Lengua extranjera vs. lengua segunda



Lengua extranjera vs. lengua segunda



Resultado de imagen para segunda lengua y lengua extranjera diferencias


Se habla de lengua extranjera cuando una lengua no es L1 ni lengua propia del país en que se estudia o aprende (es decir es lengua de otro país). En el caso del español ha dado pie al acrónimo ELE ‘español (como) lengua extranjera’ (anticuado E/LE), que empezó a utilizarse ya en los años 80.
El término lengua meta (LM, del inglés target language/ object language) es la lengua objeto de aprendizaje, ya sea formal o natural, y engloba los términos de lengua extranjera y lengua segunda. La distinción entre una y otra (extranjera vs. segunda) se viene estableciendo, de manera general, teniendo presente la situación en que el alumno aprende la lengua meta. Así, si esta se aprende en un país donde la lengua no es ni oficial ni autóctona, se considera ‘lengua extranjera’. Por el contrario, si la lengua se aprende en un país donde coexiste como oficial o autóctona con otra u otras lenguas, se considera ‘lengua segunda’. He aquí el reduccionismo al que hacíamos referencia anteriormente.
Otra situación, cada vez más frecuente como consecuencia de los desplazamientos de población actuales, se produce cuando los emigrantes con una L1 común llegan a constituir una comunidad de habla relevante en el país de acogida (como por ejemplo los 50.5 millones de hispanos en EEUU, de acuerdo a los datos oficiales del U.S. Census 2010). En este caso, el español ha dejado de ser una LE para convertirse en una L2 (independientemente de que sea cooficial o no en dicho país).

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

El Bilinguismo "A new way to see the world"

BILINGUALISM https://www.google.com/search?biw=1253&bih=629&tbm=isch&sa=1&ei=ABKEW5v 0E8KD5wKZ5r3QCg&q= bilingui...